History of the Catalan Language

Kristen M. Razy
Linguistics 450
Dr. Hallen
24 February 1998

INTRODUCTION

In researching the historical background of the Catalan language, it’s been interesting to see that much of the change it has undergone has been due to political and leadership issues in Spain, and hence, in Catalonia itself. Perhaps national conflict that alters the history of a language is a pattern that manifests itself often as one studies different languages, but it was one I was unaware of, and it surprised me. Nevertheless, in my research of this language, I was also able to come to better understand the background of Spain as a country and that has been enjoyable. It has helped me to see that a people’s language changes, at least in part, because of changes in religious views, politics, and culture that, on the surface, may seem irrelevant. I hope to provide here a brief history of Catalan, outlining the changes it has undergone as a result of those factors.

GEOGRAPHIC BACKGROUND

The Catalan-speaking region of Spain is found in the northeast area of the country and includes Catalonia, Valencia, the Balearic Islands and Andorra, as well as an eastern strip of the provinces of Huesca, Zaragoza, and Teruel. Catalonia, the most well known Catalan-speaking region, is separated from France by the Pyrenees. It borders Aragon on the west and Valencia to the south. Its eastern border is the Mediterranean Sea. As this area shares a border with France, it is understandable that there are some cultural and political ties between the two countries, which explains how Catalan, in some ways, linguistically resembles Provençal, the language of southern France.

However, since this Catalan-speaking region is so geographically connected with the rest of Spain, there are those who presume that Catalan is simply a dialect of Castilian (Spanish). This is not at all the case. In fact, linguistically, Catalan is quite different from Castilian. Catalan lacks the diphthongs so common in Castilian. For example, in Castilian one might say bien (well) or bueno (good) while in Catalan one would say and bo respectively. Also, in Catalan, the open /e/ and the closed /e/ as well as the open /o/ and closed /o/ are all separate phonemes, whereas in Castilian there are only open and closed variants of the single phonemes /e/ and /o/.

Another interesting note regarding the two languages is that both Catalan and Castilian distinguish between the two verbs ser and estar (both meaning to be) but not in the same way. For example, a temporary state is expressed in Catalan with the verb ser and in Castilian with the verb estar.

ORIGIN AND OVERVIEW

With that, one can assume that Catalan did not, in fact, originate from Castilian. It does seem, though, that there has always been somewhat of a dispute as to the exact origin of Catalan. There are some that maintain that it should be subgrouped as a Gallo-Romance language and others that say that it is an Ibero-Romance language. There are even those who consider it a simple dialect variant of Provençal. When it comes down to it, however, the language carries traits of both but is accepted as Ibero-Romance (Vallverdú 13). It shares a common tie to Latin with the other Romantic languages and this, in fact, will become important in discussing the changes that have occurred as a result of religious views throughout the history of Spain.

It is also interesting to note here one of the ways by which Catalan was classified into the Romantic language family. Ruhlen used the example of the word ‘hand’, saying that, in all of the Romance languages, the word for ‘hand’ looks something like MAN-: Rumanian mina, Italian mano, French main, Catalan ma, Spanish mano, Portuguese mao. The cognates are obvious here and their likeness also demonstrates one language’s relationship to the other by the contrasts to the word ‘hand’ in other, non-Romantic languages. He cites as examples, English hand, Russian ruka, and Japanese te. (Ruhlen 28)

There are three main dialects of Catalan and these appear to be the result of a division of land by Guifré I, Count of Barcelona. Apparently, he divided the land amongst his three sons, and each region now represents a separate dialect: central (Barcelona, Gerona, Tarragona), eastern Pyrenean (Balearic, Roussillon, Algherian), and western Pyrenean (Leridan, Valencian) (Vallverdú 14). I won’t focus, however, on the different dialects; for my purposes here, I will speak of Catalan in a general sense, assuming that a broad history will encompass also the basic background of each individual dialect.

HISTORY

What stands out the most in the history of Catalan, is that it has been involved in an almost continual struggle for prominence with Castilian (Spanish). In the tenth century, the Catalan counties began to reconquer territory from the Moors. The Count of Barcelona came to power over the counties and Barcelona became known as the capital or "family seat".

At this time, the language of Catalonia began to change and it actually came to vary quite a bit from the other Romance dialects in the surrounding regions. According to Vallverdú, it was this moving away from the original dialect that caused "a typical case of diglossia: the H(igh) language was Latin (used as the formal language and in all kinds of written documents), while the L(ow) language was the Romance of the Marca (used by everybody in normal speech)" (15). It is interesting to note, however, that the diglossia only existed among the upper classes and within the clergy, as these people were the only ones who understood Latin. This indicates that a class distinction based on language existed from the very beginning of Catalan history.

With the union of Catalonia and Aragon at the beginning of the twelfth century, Catalan began to spread south toward the islands and establish itself in literature as a defined language. Latin was not disregarded but did take somewhat of second place to Catalan not only in literature but in the common spoken community.

By the early 13th century, Catalan became solidified as the national language, especially regarding its position in the literary works of the time. Even works that were originally written in Latin were translated into Catalan and distributed. The literacy rate climbed and Latin became less and less important.

The 15th century proved to be one of great importance in the history of all languages as it is known for the invention of the printing press. With the new technology, the prominence that Catalan had come to enjoy was even more widely recognized: the first book to be printed on the Iberian Peninsula appeared both in Valencia and in the Catalan language (Vallverdú 19).

Despite this triumph, however, Catalan suffered somewhat of a blow at this time as well. The Renaissance humanists of the day contributed to a revival of Latin as a cultural language and within the Church as well. Translation of Latin to Catalan happened less and less as a result and, in fact, the trend was one of becoming familiar with many different languages, including French and Italian, leaving Catalan to suffer in its popular standing.

Some say that these circumstances are the complete cause of the downfall. Vallverdú would disagree. He states that, "it was neither the partial resurrection of Latin nor the sporadic cultivation of Castilian, Italian, or French--common phenomena throughout Europe--which endangered Catalan’s position as a literary language, but the political submission of the Països Catalans to the Crown of Castile" (Vallverdú 19).

The submission occurred when Ferdinand of Catalonia-Aragon married Isabelle of Castile in 1469. Their goal became to unify Spain and, in this sense, this historical event is a major turning point in Catalan history. Catalonia became part of the Spanish crown and the idea was that, in order for Spain to achieve her desired "unification," all of her people must speak the same language: Castilian. The Catalan regions were, of course, the main target of the effort and Castilianization began to take effect throughout all of Valencia and Catalonia. Castilian became known as the language of the upper class and as such, also had the support of the Church. "Catalan was progressively relegated to plebeian rank, and the superordinate language was adopted as a status symbol even by some nonmobile segments of society" (Azevedo 310). This, as would be expected, caused the spread of Catalan to slow to a near stand still. However, "Catalan never ceased to be spoken or written, and remained the normal medium of elementary education, business, and regional government affairs until early in the eighteenth century" (Azevedo 307).

Nevertheless, there continued to be a battle between Catalan and Castilian as each language reflected a certain group in society: "on the one hand the popular classes (agricultural workers, laborers, craftsmen) and sectors of bourgeoisie, who spoke only Catalan and understood nothing (or little) of Castilian; and on the other the ruling classes and those intellectuals who were diglossically bilingual" (Vallverdú 21).

The answer to the struggle didn’t seem immediately apparent. The issue had obviously become one of economic status and it was the very economy of Spain in 1714 that provides an interesting backdrop to the continuing history of Catalan:

The year 1714 marked an increase in agricultural production, full employment, the opening-up of new markets, commerce with America--which combined to foment the economic development of Catalonia. This development is of vital importance if one is to understand the paths which contemporary Catalan history has followed. The unity of Spain, which neither the victorious Bourbon army nor the subsequent repressive measures had managed to achieve, was about to be realized thanks precisely to the economic progress of Catalan society (Vallverdú 21).

The positive economic conditions that Spain was enjoying at the time only contributed to the effort to Castilianize everyone. Latin was, for the most part, abandoned and all official institutions were made to use Castilian. For the first time, Castilian became the H(igh) language, followed by Catalan, followed by Latin.

At this point, the distinct social class factor played a major role in the decline of the use of Catalan. The people wanted to climb the social and economic ladder and they recognized that the speaking of Catalan would, in society’s eyes, impede that process. "Since the upward mobility [was] regarded as a desirable goal, diglossia is reinforced by an overvaluation of the superordinate language as a means of social and economic improvement, and it generates contempt towards the subordinate language identified as the tongue of those who cannot rise socially" (Azevedo 310).

This idea that a Catalan-speaking person was socially and monetarily inferior effected dramatically the basic unit of society: the family. Realizing that their children would be societal failures if they couldn’t speak Castilian, they tended to "bring up their children speaking the superordinate language, even though [they] themselves [spoke] Catalan to each other" (Azevedo 310).

Such a situation and cultural loss seems tragic but there was somewhat of a re-birth as a result of a national "coming together" in war against France. From 1793-1795, "Spanish authorities even used Catalan in official proclamations, and for a brief period under Napoleonic rule it was made an official language as a propaganda measure to win Catalan support" (Azevedo 311).

With this, literature began to thrive again which, by virtue of the written themes, peaked the public’s interest in Catalan history. This led to a revival of the use of the language itself and in 1841 the first periodical in Catalan was published (called Lo Pare Arcangel).

This revival was followed by a rise in the wealthy middle class and these people began to desire regional cohesion, which included the desire to use Catalan. "In 1892, a coalition of parties, Unió Catalanista (Catalanist Union), called for making Catalan the sole official language in Catalonia, the appointment of Catalans (born or naturalized) for public office, a regional currency, and full legislative, judiciary, and executive powers--in other words, near complete autonomy" (Azevedo 312). The struggle for a regional identity, through the use of their native tongue, continued to progress.

Positive strides were not taken, however, without opposition. In 1936 the Civil War brought the efforts to an end that may have had the strength to restore the Catalan language for good. The government viewed Catalonia’s autonomy as a "threat to the integrity of Spain" (Azevedo 315) and Castilianization again became strong in its efforts. Teachers in even private schools were fired if they were heard to be speaking Catalan, no less teaching it in their classes. Again the idea that Catalan was the language of the lower class was predominant.

Still, the effort to recover the use of Catalan went forth. There were petitions and campaigns on the part of individuals and private organizations. Progress was slow and, in fact, not until 1966 was there a printing law passed that eased the restrictions of the printing of literature in Catalan.

Even today, their struggle is not over. Presently, there are two major dialects of spoken Catalan: Occidental, subdivided into West Catalan and Valencian; and Oriental, subdivided into East Catalan, Balearic, and Roussillonnais and including the dialect spoken in Alghero and Sardinia. But even now, Catalan has been unable to achieve full normalization. It remains a mystery as to whether or not the Catalan people possess the desire and the endurance to continue the fight. Surely in the past they have demonstrated their loyalty to their native tongue and their desire to identify themselves with it. But, as history has proven, the religious, political and cultural issues of Spain as a whole are powerful destructive forces. The survival of the Catalan language, then, will depend on the will and dedication of its people, as they fight to overcome the conflict that is so much a part of their history.

BIBLIOGRAPHY

Azevedo, Milton M., The Reestablishment of Catalan as a Language of Culture. Hispanic Linguistics, 1984, 1, 2, 305-324.

Navarro, Fernando A., Topónimos españoles de las comunidades autónomas bilingües (castellano, catalá, galego, euskera). Lebende-Sprachen, 1995, 40, 4, 172-176.

Ruhlen, Merritt, Language Origins. National Forum, Wntr 1996, v76, n1, 28-31.

Vallverdú, Francesc, A Sociolinguistic History of Catalan. International Journal of Sociology of Language, Berlin, Germany, 1984, 47, 13-28.


Instructor | Textbook & Materials | Course Objectives | Major Learning Activities | Course Requirements & Grading Scheme | Resources | Language Reports | Home


1998-1999 © Dr. Cynthia L. Hallen
Department of Linguistics
Brigham Young University
Last Updated: Monday, September 6, 1999