Subject: Posteditors of Machine Trans: French/Italian/German/Spanish/Portugese
POST-EDITORS OF MACHINE TRANSLATION WANTED FOR FRENCH, ITALIAN, GERMAN,
SPANISH AND PORTUGUESE
ABLE International, Inc. (www.ableintl.com), an international document
translation and software localization company, needs machine
translation post-editors for high volume contract work starting in
September, 1999. Prefer translators working into their native
language and with previous experience editing machine translated
texts. Post-editing will occur primarily on non-technical materials. A
rate of 5 cents per source word is being paid; full-time or part-time
availability considered.
Interested/qualified candidates need to submit an on-line application
and resume to www.ableintl.com/spapp. Then send an email expressing
your interest/availability to postediting@ableintl.com and be sure to
include your application reference number in the subject line of your
email along with your language pair and the word "postediting". (For
example: "# 2132-- Eng>Sp-- post-editing).
ABLE International, Inc.
Localization Solutions for Your Global Markets
From: default <default@emh4.usarec.army.mil>
Subject: Military Intelligence, 65K loan repayment.
-------------------------------- Message 1 -------------------------------
Date: Mon, 09 Aug 1999 14:55:24 -0700
From: default <default@emh4.usarec.army.mil>
Subject: Military Intelligence, 65K loan repayment.
It's time again for an update on the Army's Foreign Language Advocacy
Program.
We are still offering Russian, Korean and Arabic as gauranteed languages for those who qualify.
We are almost out of Chinese Mandarin slots so we cannot gaurantee that language.
All other languages are on a case by case basis
What we offer: Up to 65K in student loan repayment
Free education in a foreign language at the Defense Language Institute
Regular paycheck plus room and board
A security clearance and training in a Military
Intelligence Speciality
Cash enlistment up to 12k
What we want: US Citizens only
17-34 years old
A 4 year commitment as a soldier
What we don't want: People to teach languages
Felons
People who can't handle up to 63weeks of intensive language study.
For more info Email us at 6bde-cla@usarec.army.mil
We take everyone who qualifies.
Looking forward to hearing from you.
Staff Sergeant Hudon
Staff Sergeant Chapman
Subject: Lexicographer at Translingua, Inc. in Maryland
Translingua, Inc., a full-service international communications company
in Columbia, MD, has immediate openings for four lexicographers for a
one-year project with potential for longer-term assignment. The
project involves using the Transcend machine translation system,
developing terminology lists, preparing terminology for dictionary
entry, researching and assigning translations, defining grammatical
tags, and testing and trouble-shooting of MT output.
We are looking for two native speakers of Latin American Spanish and
Brazilian Portuguese. Requirements include at least a BS in
linguistics, translation or terminology, fluency in English,
experience as a translator, lexicographer or terminologist, experience
or interest in machine translation, and familiarity with basic
computer software and Windows '95. Training will be provided for
qualified individuals.
These positions are full-time in-house in our Columbia, MD
office. Compensation commensurate with experience; excellent benefits
package and incentives also offered. U.S. work permit required.
For information on the company, visit
http://www.translingua.com. Please fax cover letter with resume to
Marilena Murray at 410-730-9736 or e-mail to: mmurray@translingua.com
Applications must be received by August 10, 1999.
Subject: Translation Manager
JOB DESCRIPTION: Translation Manager for Traditional Chinese
REPORTING TO: QA/Translation Manager (Beijing)
BASED: Taiwan or Beijing
DATE: June 18th, 1999
1. SUMMARY OF JOB DESCRIPTION
To provide an effective language function that meets the current requirements of the Company, help deliver products on time and at a linguistic quality level that meets customer expectations. The Translation Manager has overall responsibility for the linguistic monitoring and quality control of outsourced
translation to external resources for Traditional Chinese.
2. RESPONSIBILITIES
The Translation Manager has to participate in all project-related activities from the start of the project until the end, including meetings, conference calls and any other relevant activities as part of the production team.
-Contract analysis
-Language review/evaluation
-Translation strategy
-Terminology preparation and maintenance
-Style guide
-Act as a client liaison for linguistic related issues
-Assist the Project Manager in management of external Traditional Chinese resources.
-Assist Resource Management in monitoring and resolving quality problems with external resources.
3. REQUIREMENTS
For our current vacancy we require a native Traditional Chinese speaker with fluent English skills.
-Education background in Languages/Translation/Computational Linguistics
-Preferably 1-2 years experience in a language / co-ordination role.
-A software background is a distinct advantage
-Proven strong team skills
-Must possess a keen interest in learning new tools & processes
-Proven co-ordination/ leadership skills.
-Ability to communicate clearly both verbally and in writing, in Chinese and English.
-Experience using one or more translation memory tools, preferably including Trados.
-Quality focused.
Interested parties please contact: Jocelyn Young Fax: 8610-6591-5709 E-mail:
jocelyn_young@lionbridge.com
Headquartered in the heart of Boston's technology corridor - and with operations in seven countries - Lionbridge Technologies is a world leader in product localization and internationalization services to the software, hardware and telecommunications industries.
-------------------------------- Message 2 -------------------------------
Date: Mon, 28 Dec 1998 16:17:09 -0500
From: Alex Murzaku <murzaku@logos-usa.com>
Subject: Translation software QA and testing; Logos Corp in Rockaway, NJ
Company: Logos Corporation
Industry: Software
City: Rockaway (New York / New Jersey Metro Area)
State/Country: NJ
Job Title: Software Quality Assurance Tester
Job Function: Test Engineering/Testing
Company Background Logos Corporation is a worldwide known leader in Machine
Translation software and translation services. Even though it has been in
business for more than 25 years, the company has a young attitude and is
expanding rapidly taking advantage of its pioneer position in this industry
and the new opportunities the Internet offers. Logos Corporation has a
talented and friendly international staff where innovation is stimulated and
innovators are appreciated. Logos' customers are some of the most
prestigious names. Logos Corporation offers competitive salaries and a wide
range of benefits.
Job Description: Logos Machine Translation software is a client/server
environment that uses the latest Java and database technology. Its server
components are written in Java and C/C++ while the client side is completely
written in Java. Currently we have a need for dedicated, dynamic junior or
mid level test engineer with proven Quality Assurance and testing
backgrounds. Full project life cycle and software development experience is
a plus. Our product is complex and requires strong Software Quality
Management skills as well as strategic and critical thinking.
Required Skills: Java, Windows NT
Preferred Skills: Knowledge of one or more foreign languages, linguistics or
translation theory and practice; previous use of testing tools like Segue's
Silk products.
Process Improvement
Test Plans & Scripts
Test Case Development
Regression Testing
User Acceptance Testing
Job Type: Full Time
Contact: Alex Murzaku
L o g o s C o r p o r a t i o n
100 Enterprise Drive, Suite 501
Rockaway, NJ 07866
(973) 366-7225 x.180 (973) 366-7697 (fax)
1/ From: Sean Brennan <Sean.Brennan@NSMG.Seagatesoftware.com>
Subject: Japanese Localization/Translation at Seagate Software
Seagate Software's industry leading Network and Storage Management and
Business Intelligence software products are designed to deliver information
when, where and how you want it. We are a subsidiary of Seagate Technology,
the world's largest independent disc drive and components company. Our
people are our most important asset - by hiring the best and the brightest,
we maintain our competitive edge in the industry while providing you . . . a
career the way you want it!
We have an exciting career opportunity in our Network & Storage Management
Group for a Japanese Localization Specialist in our beautiful San Luis
Obispo office, which is located on the Central California Coast. As a
Japanese Localization Specialist, you will assist our software development
team in the localization/translation of our software products, resource and
help files, from English into Japanese, utilizing Framemaker and Visual C++
resource editor. You will generate Japanese and English bilingual
glossaries, translate, review, and provide desktop published documentation.
You will also provide user interface testing of Japanese translated
software, fix user interface bugs, and re-size dialog software products from
English to Japanese in addition, you will review and edit localized
products of other Japanese localization staff members and provide a
contextual, rather than a literal, translation of software products and
procedures.
Requirements: Two years of experience in localization or technical
translating and BS degree or foreign degree equivalent in English. Must be
bilingual in English and Japanese and have experience with Framemaker.
We offer an extremely competitive compensation package, including
performance
bonuses, stock options, matching 401(k), and excellent health benefits.
If you would like to explore this opportunity, please send us your resume
and reference source: 'LING'. (Please use only one method.)
*For PRIORITY consideration apply online at:
http://www.seagatesoftware.com/careers www.seagatesoftware.com/careers
(choose the 'Hire me' option after selecting the appropriate position and
apply online!)
*E-mail us at: "mailto:seagatensm@webhire.com" (reference source 'LING' in
the subject line)
*Fax us toll-free at 1-800-245-3197 (reference source 'LING' on your cover
sheet)
*Mail us at:
Seagate Software NSMG
Resume Processing Center
Source: 'LING'
P.O. Box 1189
Burlington, MA 01803
Subject: GSSI German Project
My name is Matt Grebisz. I am a project manager with a company called
Global Software Solutions. We are a Software localization company
located in Portland, Oregon.
I am currently recruiting German linguists for the Documentation
translation of a web based Management Control Software. This linguist
will have proven experience with the translation of client/server, (ERP)
Enterprise Resource Planning, or related Web-based products. Any
specific experience working Oracle, KM, Marimba, PeopleSoft, or SAS is
a definate plus.
A detailed glossary is in development and translation of the Resources
will begin shortly. We would like to begin translation of the
documentation around the 21st of this month. There are two documents
which will need translation. Doc A. has a word count of 21,000 words,
Doc B. has a word count of 38,000 words. The translation environment for
these documents is Frame Maker 5.5. Deadlines will be discussed when
expressed interest is shown in the project.
If you feel you would be qualified to work on a project of this nature
and you are interested or available please submit an updated resume to
me. It is very important that this resume demonstrates experience with
translation of Web-Based, or Client/Server Softwares. Also, please go
to our web site and fill out the Linguist Questionnaire, making sure to
list references and rates. Once I receive your CV or resume I will
contact you to discuss details of the project. If you are not
interested or available feel free to submit your resume as well. GSSI
will update a folder for you and contact you with project offerings in
the future.
Thanks for the time, I hope to talk to you soon. I will be away from my
office on the 16th so any questions will have to wait until the 19th.
Matt Grebisz
Global Software Solutions
P: 503.827.0787 Ext. 13
F: 503.827.0790
Web: www.g11n.com
2/ From: Albert <albert.llorens@bcn.gms.es>
Subject: Lernout &Hauspie Language Technology, Openings in Machine
Translation: grammars and lexicons development, based in Barcelona (Spain)
Openings in MACHINE TRANSLATION at L&H-LT Barcelona
The L&H Language Technology GmbH & Co. KG (previously under the name GMS, Gesellschaft fr Multilinguale Systeme mbH), with head office in Munich (Germany), is a leading developer of machine translation software. The L&H-LT language development division is based in Barcelona (Spain). For the development of new machine translation language pairs we have several job openings. The new candidates will back up the current team, comprising 45 members, in designing and encoding the corresponding monolingual and bilingual lexicons.
Candidate profile:
- (Computational) Linguists for grammar and lexicon development (ref. LING) with:
* university degree in linguistics or computational linguistics
* some programming experience (grammar developers only);
* experience in writing formal grammars for natural languages would be a plus
Languages: English, French, German, Italian, Portuguese, and Dutch
Successful candidates should:
* be native speakers of one and have near-native proficiency in another of the languages mentioned above; additional languages would be an asset since further language pairs will soon be added
* be willing to work together with the rest of the team
* have good social and communicative abilities
* show perseverance, accuracy and thoroughness
Working language: English
Starting date: As soon as possible (open for at least one year)
Term of contract: 2 years with possibility of becoming permanent
Salary: According to experience and age
Office location: Center of Barcelona (in the charming 19th century district Eixample, within walking distance from the old part of the city and from the famous 'Las Ramblas')
You will join a young, international, and highly motivated team. L&H-LT combines research and development of market-ready products. This will thus offer a great opportunity to those people who want to apply their acquired knowledge and apply their skills
More information about L&H-LT can be found at the web page << http://www.lhs-lt.de >>.
If you are interested, send CV and cover letter in English either by surface mail to:
L&H-LT/GMS Sucursal en Espaa
Roger de Lluria, 50 1-B
E-08009 BARCELONA
Spain
Fax: +34 - 93 - 487 76 19
or by email to
jobs@bcn.gms.es
indicating on the envelope or in the subject of the email the job reference.
5/ From: teruko+@cs.cmu.edu
Subject: German Machine TranslationT Developer at Carnegie Mellon
US-PA-Pittsburgh Software Developer, Machine Translation (German), CMU
The KANT project at the Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, is seeking a talented and energetic individual for the position of Research Programmer.
KANT is a large-scale software system for technical document translation. The chosen applicant will be responsible for the following tasks:
* Work with project leaders to define workplan and schedule for German module development, deployment and maintenance
* Supervise and participate in the development and maintenance of each knowledge source for German (lexicon, grammar, interpretation rules, etc.)
* Integrate German knowledge sources into run-time delivery modules
* Participate actively in testing and quality assurance
* Maintain a responsive and professional relationship with customer personnel
The successful applicant will have the following qualifications:
* Native fluency in German
* Good communication skills in English
* A degree in Computer/Information Science (or related field), or equivalent experience
* Software development experience in the Unix environment
* Some coursework in linguistics or computational linguistics
* Experience communicating and working productively within a development group
Occasional Travel Required
Starting Salary Negotiable
For more information on KANT project: http://www.lti.cs.cmu.edu/Research/Kant/
Contact: Teruko Mitamura Phone: (412) 268-6596
Language Technologies Institute Fax: (412) 268-6298
Carnegie Mellon University EMail: teruko+@cs.cmu.edu
Pittsburgh, PA 15213
USA
Candidates should send a letter of application, a current resume,
letters of reference, and representative samples of their
work. Resumes, cover letters, etc. may be submitted via EMail in
ASCII, Microsoft Word, or Postscript form. Resumes may also be
submitted by fax or regular mail, but EMail is preferred. Letters of
recommendation must be faxed or mailed directly from the
recommender. Code samples may be submitted via EMail attachments or
via web pointers.
Subject: Kazakh linguist to review intermediate to advanced textbook
MRM Inc., a language research center in the Washington D.C. area has an
immediate need for a Kazakh linguist to review an intermediate to advanced
level Kazakh textbook written by Tangat Tangirberid kyzy Ayapova. This
book is a companion piece to "Learn the Kazakh Language in 70 steps Using
200 Sentence Models" by the same author and published in 1991 by Dunwoody
Press. The Kazakh linguist will be asked to review the entire textbook,
particularly with special attention to the accurary of the Kazakh text and
the clairty of the English translations and explanations of grammar. A
native English speaking Kazakh linguist is required. A good job for the
summer. Please send resume to P.O. Box 400, Kensington, MD 20895 or call
301.964.1410.
-------------------------------- Message 1 -------------------------------
Date: Fri, 05 Mar 1999 09:44:27 -0800
From: "Keiko Horiguchi" <keiko@lsi.sel.sony.com>
Subject: Machine Translation; Research Asst at Sony U.S. Labs in San Jose
Job: Research Assistant in Machine Translation
Sony U.S. Research Labs, San Jose
Sony has openings for temporary, part-time research assistants or student summer interns for a research project on spoken language translation. We are looking for systematic, thorough, creative,
results-oriented individuals who are able to work well as part of an international team.
Job duties: Participate in a research project on spoken language translation between English and Japanese. Create, maintain, refine, and extend Japanese and English linguistic databases. Perform linguistic analysis, investigations, and evaluation, and document results in written form. Assist project members on related tasks.
Job requirements: Native-level fluency in Japanese. Ability to communicate and work effectively in English. Excellent logical analysis skills. Ability to work in a thorough, systematic, and accurate manner. Some computer skills. Educational or job experience in a relevant field, such as computational linguistics, linguistics, or computer science.
Qualifications that would be a plus: Experience in machine translation or natural language processing,
especially involving Japanese. Ability to program in Perl, or C. Bachelor's degree or equivalent work experience in a relevant field.
Contact:
For further information, please contact:
Keiko Horiguchi
Sony U.S. Research Labs
San Jose, California
Tel: (408) 955-5214
Fax: (408) 955-6848
Email: keiko@lsi.sel.sony.com
To apply for these openings, please submit your application materials,
including resume, contacts for references, and a cover letter.
- --------------------------------------------------------------------
-------------------------------- Message 2 -------------------------------
Date: Thu, 24 Jun 99 11:14:51 GMT
From: jocelyn_young@lionbridge.com
Subject: Chinese/Editor & Translation Manager
TRADITIONAL CHINESE FREELANCERS:
We are currently seeking freelancers to work as editors/proofreaders for
Traditional Chinese.
Requirements:
-1-2 years translation experience
-Experience in translation memory tools
-Native Chinese speaker, preferably from Taiwan, with fluent English skills
Interested parties please send a resume detailing your educational background,
work experience, standard rates, and software/hardware/modem setup to: Jocelyn
YYoung Fax: 8610-6591-5709 E-mail: jocelyn_young@lionbridge.com
Date
sent: Fri, 05 Mar 1999 08:29:43
-0700
From: Dan
Higinbotham <higinbothamdw@ldschurch.org>
Subject: Steve
and Opening
To: lonz@byu.edu
The
Translation Department has opened a full-time position for a computational
linguist. The position requires
a native speaker of English with at least a Bachelor's or Master's Degree
in linguistics, translation, or a related field, and five years of actual
work experience plus two years of foreign residency. The
applicant should also have experience programming in C++, Visual Basic,
or equivalent, including world wide web technology and software for natural
language processing.
Please
pass this announcement among any you think might be interested.
Job Description: 1 of 1
JOB ORDER:
UT3060849
LOCATION:
MOAB, UT
TITLE:
TRANSLATOR
SALARY:
32.66 per month
BENEFITS:
not provided
EDUCATION:
16 years
REQUIRED DEGREE / FORMAL TRAINING:
not provided
REQUIRED LICENSES / CERTIFICATES:
not provided
EXPERIENCE:
2 years
HOURS:
Full Time, Regular ( more than 30 hrs/wk, more than 6 months )
Job Description
B.S./B.A. OR EQUIV IN ENGLISH,JOURNALISM,TECHNICAL WRITING,FLUENCY JAPANESE/
ENGLISH LANGUAGES.GRAMMER KNWLDGE IM BOTH LANGUAGES;EDUC,TRAING AND/OR EXP IN TRANSLATION INDUSTRY.EQUIVALENCY TO REQUIRED DEGREE WILL BE RECGONIZED BY BA LEVEL OF DEGREE IN ANY ART OR SCIENCE + 2YRS OF EXP IN TRANSL OF BOTH LANGUAGES
JOB ORDER:
UT1804396
LOCATION:
OREM, UT
TITLE:
TRANSLATOR
SALARY:
10.00 per hour
BENEFITS:
not provided
EDUCATION:
not provided
REQUIRED DEGREE / FORMAL TRAINING:
not provided
REQUIRED LICENSES / CERTIFICATES:
not provided
EXPERIENCE:
not provided
HOURS:
Full Time, Short (more that 30 hrs/wk, less that 3 days)
Job Description
*TRANSLATOR* REQUIRES: FLUENT IN SPEAKING ARABIC OR HEBREW.
FLEXIBLE HOURS, $10/HOUR. NATIVE SPEAKERS STRONGLY PREFERRED.
STAFFING AGENCY POSITION. WORKSITE IN LINDON.
DUTIES: "TRANSLATE DIFFERENT COMPUTER PROGRAMS INTO ENGLISH"
Please send us a short letter and CV through apply@alpnet.com
Job Title: Translator (German-English)
Job Location: Stuttgart, Germany
Job Classification: Full-Time in-house
Please address your inquiry to:
Human Resources Manager
ALPNET Germany
Schulze-Delitzsch-Straße 28
70565 Stuttgart
GERMANY
Tel: +49 (711) 780 60 39
Fax: +49 (711) 780 41 97
Post Date: 08/03/99
Post Close Date: 12/31/99
Job Description/ Purpose:
At ALPNET we help our clients effectively market their products and services
globally. Our services include glossary development, translation, content creation
and adaptation, desktop publishing, electronic and web publishing as well as a wide
range of engineering and testing activities.
As a translator, you will be part of our team that delivers quality and meets our
clients' translation requirements. We offer our clients translation services in a wide
variety of fields, such as software localization, automotive industry and
telecommunications.
Essential Knowledge and Skills:
English native-speaker
Excellent written communications skills (English & German)
2 years translation experience
Computer knowledge (Microsoft Office)
Team player, professional, responsible and self-motivated
University degree or equivalent
Ideally you have knowledge in one or more of the following fields:
Hardware and Software Applications (ERP, MRP, Accounting, OS, Server,
DataBase)
Financials, legal texts, patents, Total Quality Management, Banking
Automotive and Mechanical Engineering, telecommunications, electronics or other
technical subjects