-------------------------------- Message 1 -------------------------------
 
Date: Mon, 23 Aug 1999 17:34:06 -0400
From: "Ed Paquette" <epaquette@ableintl.com>

Subject: Posteditors of Machine Trans: French/Italian/German/Spanish/Portugese

 

 

POST-EDITORS OF MACHINE TRANSLATION WANTED FOR FRENCH, ITALIAN, GERMAN,

SPANISH AND PORTUGUESE

 

ABLE International, Inc. (www.ableintl.com), an international document

translation and software localization company, needs machine

translation post-editors for high volume contract work starting in

September, 1999. Prefer translators working into their native

language and with previous experience editing machine translated

texts. Post-editing will occur primarily on non-technical materials. A

rate of 5 cents per source word is being paid; full-time or part-time

availability considered.

 

Interested/qualified candidates need to submit an on-line application

and resume to www.ableintl.com/spapp. Then send an email expressing

your interest/availability to postediting@ableintl.com and be sure to

include your application reference number in the subject line of your

email along with your language pair and the word "postediting". (For

example: "# 2132-- Eng>Sp-- post-editing).

 

ABLE International, Inc.

Localization Solutions for Your Global Markets

 


=================================Directory=================================
 
1)
Date: Mon, 09 Aug 1999 14:55:24 -0700

From: default <default@emh4.usarec.army.mil>

Subject: Military Intelligence, 65K loan repayment.

 

-------------------------------- Message 1 -------------------------------

 

Date: Mon, 09 Aug 1999 14:55:24 -0700

From: default <default@emh4.usarec.army.mil>

Subject: Military Intelligence, 65K loan repayment.

 

It's time again for an update on the Army's Foreign Language Advocacy

Program.

 

We are still offering Russian, Korean and Arabic as gauranteed languages for those who qualify.

 

We are almost out of Chinese Mandarin slots so we cannot gaurantee that language.

 

All other languages are on a case by case basis

 

What we offer: Up to 65K in student loan repayment

 Free education in a foreign language at the Defense Language Institute

 Regular paycheck plus room and board

 A security clearance and training in a Military

Intelligence Speciality

 Cash enlistment up to 12k

What we want: US Citizens only

 17-34 years old

 A 4 year commitment as a soldier

 

What we don't want: People to teach languages

 Felons

 People who can't handle up to 63weeks of intensive language study.

 

For more info Email us at 6bde-cla@usarec.army.mil

 

We take everyone who qualifies.

Looking forward to hearing from you.

 

Staff Sergeant Hudon

Staff Sergeant Chapman


-------------------------------- Message 2 -------------------------------
 
Date: Tue, 3 Aug 1999 17:02:37 -0400
From: Smartikke@translingua.com (Susanne Martikke)

Subject: Lexicographer at Translingua, Inc. in Maryland

 

Translingua, Inc., a full-service international communications company

in Columbia, MD, has immediate openings for four lexicographers for a

one-year project with potential for longer-term assignment. The

project involves using the Transcend machine translation system,

developing terminology lists, preparing terminology for dictionary

entry, researching and assigning translations, defining grammatical

tags, and testing and trouble-shooting of MT output.

 

We are looking for two native speakers of Latin American Spanish and

Brazilian Portuguese. Requirements include at least a BS in

linguistics, translation or terminology, fluency in English,

experience as a translator, lexicographer or terminologist, experience

or interest in machine translation, and familiarity with basic

computer software and Windows '95. Training will be provided for

qualified individuals.

 

These positions are full-time in-house in our Columbia, MD

office. Compensation commensurate with experience; excellent benefits

package and incentives also offered. U.S. work permit required.

 

For information on the company, visit

http://www.translingua.com. Please fax cover letter with resume to

Marilena Murray at 410-730-9736 or e-mail to: mmurray@translingua.com

 

Applications must be received by August 10, 1999.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 


------------------------------- Message 2 -------------------------------
 
Date: Thu, 24 Jun 99 11:14:51 GMT
From: jocelyn_young@lionbridge.com

Subject: Translation Manager

 

JOB DESCRIPTION: Translation Manager for Traditional Chinese

REPORTING TO: QA/Translation Manager (Beijing)

BASED: Taiwan or Beijing

DATE: June 18th, 1999

 

1. SUMMARY OF JOB DESCRIPTION

To provide an effective language function that meets the current requirements of the Company, help deliver products on time and at a linguistic quality level that meets customer expectations. The Translation Manager has overall responsibility for the linguistic monitoring and quality control of outsourced

translation to external resources for Traditional Chinese.

 

2. RESPONSIBILITIES

The Translation Manager has to participate in all project-related activities from the start of the project until the end, including meetings, conference calls and any other relevant activities as part of the production team.

-Contract analysis

-Language review/evaluation

-Translation strategy

-Terminology preparation and maintenance

-Style guide

-Act as a client liaison for linguistic related issues

-Assist the Project Manager in management of external Traditional Chinese resources.

-Assist Resource Management in monitoring and resolving quality problems with external resources.

 

3. REQUIREMENTS

For our current vacancy we require a native Traditional Chinese speaker with fluent English skills.

-Education background in Languages/Translation/Computational Linguistics

-Preferably 1-2 years experience in a language / co-ordination role.

-A software background is a distinct advantage

-Proven strong team skills

-Must possess a keen interest in learning new tools & processes

-Proven co-ordination/ leadership skills.

-Ability to communicate clearly both verbally and in writing, in Chinese and English.

-Experience using one or more translation memory tools, preferably including Trados.

-Quality focused.

 

Interested parties please contact: Jocelyn Young Fax: 8610-6591-5709 E-mail:

jocelyn_young@lionbridge.com

 

Headquartered in the heart of Boston's technology corridor - and with operations in seven countries - Lionbridge Technologies is a world leader in product localization and internationalization services to the software, hardware and telecommunications industries.

 

 


-------------------------------- Message 2 -------------------------------

 

Date: Mon, 28 Dec 1998 16:17:09 -0500

From: Alex Murzaku <murzaku@logos-usa.com>

Subject: Translation software QA and testing; Logos Corp in Rockaway, NJ

 

Company: Logos Corporation

 

Industry: Software

 

City: Rockaway (New York / New Jersey Metro Area)

State/Country: NJ

 

Job Title: Software Quality Assurance Tester

 

Job Function: Test Engineering/Testing

 

Company Background Logos Corporation is a worldwide known leader in Machine

Translation software and translation services. Even though it has been in

business for more than 25 years, the company has a young attitude and is

expanding rapidly taking advantage of its pioneer position in this industry

and the new opportunities the Internet offers. Logos Corporation has a

talented and friendly international staff where innovation is stimulated and

innovators are appreciated. Logos' customers are some of the most

prestigious names. Logos Corporation offers competitive salaries and a wide

range of benefits.

 

Job Description: Logos Machine Translation software is a client/server

environment that uses the latest Java and database technology. Its server

components are written in Java and C/C++ while the client side is completely

written in Java. Currently we have a need for dedicated, dynamic junior or

mid level test engineer with proven Quality Assurance and testing

backgrounds. Full project life cycle and software development experience is

a plus. Our product is complex and requires strong Software Quality

Management skills as well as strategic and critical thinking.

 

Required Skills: Java, Windows NT

 

Preferred Skills: Knowledge of one or more foreign languages, linguistics or

translation theory and practice; previous use of testing tools like Segue's

Silk products.

 Process Improvement

 Test Plans & Scripts

 Test Case Development

 Regression Testing

 User Acceptance Testing

 

Job Type: Full Time

 

Contact: Alex Murzaku

  L o g o s C o r p o r a t i o n

 100 Enterprise Drive, Suite 501

 Rockaway, NJ 07866

 (973) 366-7225 x.180 (973) 366-7697 (fax)

 

 
 


1/ From: Sean Brennan <Sean.Brennan@NSMG.Seagatesoftware.com>

 Subject: Japanese Localization/Translation at Seagate Software

 

Seagate Software's industry leading Network and Storage Management and

Business Intelligence software products are designed to deliver information

when, where and how you want it. We are a subsidiary of Seagate Technology,

the world's largest independent disc drive and components company. Our

people are our most important asset - by hiring the best and the brightest,

we maintain our competitive edge in the industry while providing you . . . a

career the way you want it!

 

We have an exciting career opportunity in our Network & Storage Management

Group for a Japanese Localization Specialist in our beautiful San Luis

Obispo office, which is located on the Central California Coast. As a

Japanese Localization Specialist, you will assist our software development

team in the localization/translation of our software products, resource and

help files, from English into Japanese, utilizing Framemaker and Visual C++

resource editor. You will generate Japanese and English bilingual

glossaries, translate, review, and provide desktop published documentation.

You will also provide user interface testing of Japanese translated

software, fix user interface bugs, and re-size dialog software products from

English to Japanese in addition, you will review and edit localized

products of other Japanese localization staff members and provide a

contextual, rather than a literal, translation of software products and

procedures.

 

Requirements: Two years of experience in localization or technical

translating and BS degree or foreign degree equivalent in English. Must be

bilingual in English and Japanese and have experience with Framemaker.

 

We offer an extremely competitive compensation package, including

performance

bonuses, stock options, matching 401(k), and excellent health benefits.

 

If you would like to explore this opportunity, please send us your resume

and reference source: 'LING'. (Please use only one method.)

 

*For PRIORITY consideration apply online at:

http://www.seagatesoftware.com/careers www.seagatesoftware.com/careers

(choose the 'Hire me' option after selecting the appropriate position and

apply online!)

*E-mail us at: "mailto:seagatensm@webhire.com" (reference source 'LING' in

the subject line)

*Fax us toll-free at 1-800-245-3197 (reference source 'LING' on your cover

sheet)

*Mail us at:

 Seagate Software NSMG

 Resume Processing Center

 Source: 'LING'

 P.O. Box 1189

 Burlington, MA 01803

 


 


-------------------------------- Message 3 -------------------------------
 
Date: Fri, 16 Jul 1999 13:34:53 -0700
From: Marci Siaw <marcis@G11N.COM>

Subject: GSSI German Project

 

My name is Matt Grebisz. I am a project manager with a company called

Global Software Solutions. We are a Software localization company

located in Portland, Oregon.

 

I am currently recruiting German linguists for the Documentation

translation of a web based Management Control Software. This linguist

will have proven experience with the translation of client/server, (ERP)

Enterprise Resource Planning, or related Web-based products. Any

specific experience working Oracle, KM, Marimba, PeopleSoft, or SAS is

a definate plus.

 

A detailed glossary is in development and translation of the Resources

will begin shortly. We would like to begin translation of the

documentation around the 21st of this month. There are two documents

which will need translation. Doc A. has a word count of 21,000 words,

Doc B. has a word count of 38,000 words. The translation environment for

these documents is Frame Maker 5.5. Deadlines will be discussed when

expressed interest is shown in the project.

 

If you feel you would be qualified to work on a project of this nature

and you are interested or available please submit an updated resume to

me. It is very important that this resume demonstrates experience with

translation of Web-Based, or Client/Server Softwares. Also, please go

to our web site and fill out the Linguist Questionnaire, making sure to

list references and rates. Once I receive your CV or resume I will

contact you to discuss details of the project. If you are not

interested or available feel free to submit your resume as well. GSSI

will update a folder for you and contact you with project offerings in

the future.

 

Thanks for the time, I hope to talk to you soon. I will be away from my

office on the 16th so any questions will have to wait until the 19th.

 

 

 

Matt Grebisz

Global Software Solutions

P: 503.827.0787 Ext. 13

F: 503.827.0790

Web: www.g11n.com

 



 
 

2/ From: Albert <albert.llorens@bcn.gms.es>

 Subject: Lernout &Hauspie Language Technology, Openings in Machine

 Translation: grammars and lexicons development, based in Barcelona (Spain)

 

Openings in MACHINE TRANSLATION at L&H-LT Barcelona

 

The L&H Language Technology GmbH & Co. KG (previously under the name GMS, Gesellschaft fr Multilinguale Systeme mbH), with head office in Munich (Germany), is a leading developer of machine translation software. The L&H-LT language development division is based in Barcelona (Spain). For the development of new machine translation language pairs we have several job openings. The new candidates will back up the current team, comprising 45 members, in designing and encoding the corresponding monolingual and bilingual lexicons.

 

Candidate profile:

- (Computational) Linguists for grammar and lexicon development (ref. LING) with:

 * university degree in linguistics or computational linguistics

 * some programming experience (grammar developers only);

 * experience in writing formal grammars for natural languages would be a plus

 

Languages: English, French, German, Italian, Portuguese, and Dutch

 

Successful candidates should:

* be native speakers of one and have near-native proficiency in another of the languages mentioned above; additional languages would be an asset since further language pairs will soon be added

* be willing to work together with the rest of the team

* have good social and communicative abilities

* show perseverance, accuracy and thoroughness

 

Working language: English

Starting date:  As soon as possible (open for at least one year)

Term of contract: 2 years with possibility of becoming permanent

Salary:  According to experience and age

Office location: Center of Barcelona (in the charming 19th century district Eixample, within walking distance from the old part of the city and from the famous 'Las Ramblas')

 

You will join a young, international, and highly motivated team. L&H-LT combines research and development of market-ready products. This will thus offer a great opportunity to those people who want to apply their acquired knowledge and apply their skills

More information about L&H-LT can be found at the web page << http://www.lhs-lt.de >>.

 

If you are interested, send CV and cover letter in English either by surface mail to:

 L&H-LT/GMS Sucursal en Espaa

 Roger de Lluria, 50 1-B

 E-08009 BARCELONA

 Spain

 

 Fax: +34 - 93 - 487 76 19

 

or by email to

 

 jobs@bcn.gms.es

 

indicating on the envelope or in the subject of the email the job reference.

 


5/ From: teruko+@cs.cmu.edu

 Subject: German Machine TranslationT Developer at Carnegie Mellon

 

US-PA-Pittsburgh Software Developer, Machine Translation (German), CMU

 

The KANT project at the Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, is seeking a talented and energetic individual for the position of Research Programmer.

 

KANT is a large-scale software system for technical document translation. The chosen applicant will be responsible for the following tasks:

 

 * Work with project leaders to define workplan and schedule for German module development, deployment and maintenance

 

 * Supervise and participate in the development and maintenance of each knowledge source for German (lexicon, grammar, interpretation rules, etc.)

 

 * Integrate German knowledge sources into run-time delivery modules

 

 * Participate actively in testing and quality assurance

 

 * Maintain a responsive and professional relationship with customer personnel

 

The successful applicant will have the following qualifications:

 

 * Native fluency in German

 

 * Good communication skills in English

 

 * A degree in Computer/Information Science (or related field), or equivalent experience

 

 * Software development experience in the Unix environment

 

 * Some coursework in linguistics or computational linguistics

 

 * Experience communicating and working productively within a development group

 

Occasional Travel Required

Starting Salary Negotiable

 

For more information on KANT project: http://www.lti.cs.cmu.edu/Research/Kant/

 

Contact: Teruko Mitamura   Phone: (412) 268-6596

  Language Technologies Institute Fax: (412) 268-6298

  Carnegie Mellon University EMail: teruko+@cs.cmu.edu

  Pittsburgh, PA 15213

  USA

 

Candidates should send a letter of application, a current resume,

letters of reference, and representative samples of their

work. Resumes, cover letters, etc. may be submitted via EMail in

ASCII, Microsoft Word, or Postscript form. Resumes may also be

submitted by fax or regular mail, but EMail is preferred. Letters of

recommendation must be faxed or mailed directly from the

recommender. Code samples may be submitted via EMail attachments or

via web pointers.
 


-------------------------------- Message 1 -------------------------------
 
Date: Sun, 25 Apr 1999 20:12:18 -0700 (PDT)
From: alan harris <vcspc005@csun.edu>

Subject: Kazakh linguist to review intermediate to advanced textbook

 

 

 

MRM Inc., a language research center in the Washington D.C. area has an

immediate need for a Kazakh linguist to review an intermediate to advanced

level Kazakh textbook written by Tangat Tangirberid kyzy Ayapova. This

book is a companion piece to "Learn the Kazakh Language in 70 steps Using

200 Sentence Models" by the same author and published in 1991 by Dunwoody

Press. The Kazakh linguist will be asked to review the entire textbook,

particularly with special attention to the accurary of the Kazakh text and

the clairty of the English translations and explanations of grammar. A

native English speaking Kazakh linguist is required. A good job for the

summer. Please send resume to P.O. Box 400, Kensington, MD 20895 or call

301.964.1410.

 

 

 


-------------------------------- Message 1 -------------------------------

 

Date: Fri, 05 Mar 1999 09:44:27 -0800

From: "Keiko Horiguchi" <keiko@lsi.sel.sony.com>

Subject: Machine Translation; Research Asst at Sony U.S. Labs in San Jose

 

 

Job: Research Assistant in Machine Translation

Sony U.S. Research Labs, San Jose

 

Sony has openings for temporary, part-time research assistants or student summer interns for a research project on spoken language translation. We are looking for systematic, thorough, creative,

results-oriented individuals who are able to work well as part of an international team.

 

Job duties: Participate in a research project on spoken language translation between English and Japanese. Create, maintain, refine, and extend Japanese and English linguistic databases. Perform linguistic analysis, investigations, and evaluation, and document results in written form. Assist project members on related tasks.

 

Job requirements: Native-level fluency in Japanese. Ability to communicate and work effectively in English. Excellent logical analysis skills. Ability to work in a thorough, systematic, and accurate manner. Some computer skills. Educational or job experience in a relevant field, such as computational linguistics, linguistics, or computer science.

 

Qualifications that would be a plus: Experience in machine translation or natural language processing,

especially involving Japanese. Ability to program in Perl, or C. Bachelor's degree or equivalent work experience in a relevant field.

 

Contact:

For further information, please contact:

  Keiko Horiguchi

 Sony U.S. Research Labs

 San Jose, California

  Tel: (408) 955-5214

  Fax: (408) 955-6848

  Email: keiko@lsi.sel.sony.com

 

To apply for these openings, please submit your application materials,

including resume, contacts for references, and a cover letter.

- --------------------------------------------------------------------


-------------------------------- Message 2 -------------------------------

 

Date: Thu, 24 Jun 99 11:14:51 GMT

From: jocelyn_young@lionbridge.com

Subject: Chinese/Editor & Translation Manager

 

 

 

 

 

TRADITIONAL CHINESE FREELANCERS:

We are currently seeking freelancers to work as editors/proofreaders for

Traditional Chinese.

Requirements:

-1-2 years translation experience

-Experience in translation memory tools

-Native Chinese speaker, preferably from Taiwan, with fluent English skills

 

Interested parties please send a resume detailing your educational background,

work experience, standard rates, and software/hardware/modem setup to: Jocelyn

YYoung Fax: 8610-6591-5709 E-mail: jocelyn_young@lionbridge.com

 


Date sent: Fri, 05 Mar 1999 08:29:43 -0700

From: Dan Higinbotham <higinbothamdw@ldschurch.org>

Subject: Steve and Opening

To: lonz@byu.edu

 

The Translation Department has opened a full-time position for a computational linguist. The position requires a native speaker of English with at least a Bachelor's or Master's Degree in linguistics, translation, or a related field, and five years of actual work experience plus two years of foreign residency. The applicant should also have experience programming in C++, Visual Basic, or equivalent, including world wide web technology and software for natural language processing.

 

Please pass this announcement among any you think might be interested.

 

 


Job Description: 1 of 1

 

 JOB ORDER:

  UT3060849

 LOCATION:

 MOAB, UT

 TITLE:

 TRANSLATOR

 SALARY:

  32.66 per month

 BENEFITS:

 not provided

 EDUCATION:

 16 years

 REQUIRED DEGREE / FORMAL TRAINING:

  not provided

 REQUIRED LICENSES / CERTIFICATES:

 not provided

 EXPERIENCE:

 2 years

 HOURS:

  Full Time, Regular ( more than 30 hrs/wk, more than 6 months )

 

 

 

Job Description

 

B.S./B.A. OR EQUIV IN ENGLISH,JOURNALISM,TECHNICAL WRITING,FLUENCY JAPANESE/ 

ENGLISH LANGUAGES.GRAMMER KNWLDGE IM BOTH LANGUAGES;EDUC,TRAING AND/OR EXP IN TRANSLATION INDUSTRY.EQUIVALENCY TO REQUIRED DEGREE WILL BE RECGONIZED BY BA LEVEL OF DEGREE IN ANY ART OR SCIENCE + 2YRS OF EXP IN TRANSL OF BOTH LANGUAGES

 

 

 

 

 


 

JOB ORDER:

 UT1804396

  LOCATION:

 OREM, UT

 TITLE:

 TRANSLATOR

 SALARY:

 10.00 per hour

  BENEFITS:

 not provided

 EDUCATION:

 not provided

 REQUIRED DEGREE / FORMAL TRAINING:

 not provided

 REQUIRED LICENSES / CERTIFICATES:

 not provided

 EXPERIENCE:

 not provided

 HOURS:

 Full Time, Short (more that 30 hrs/wk, less that 3 days)

 

 

 

Job Description

 

*TRANSLATOR* REQUIRES: FLUENT IN SPEAKING ARABIC OR HEBREW. 

FLEXIBLE HOURS, $10/HOUR. NATIVE SPEAKERS STRONGLY PREFERRED. 

STAFFING AGENCY POSITION. WORKSITE IN LINDON. 

DUTIES: "TRANSLATE DIFFERENT COMPUTER PROGRAMS INTO ENGLISH"

 

 

 


Please send us a short letter and CV through apply@alpnet.com

 

 

 Job Title: Translator (German-English)

 Job Location: Stuttgart, Germany

 Job Classification: Full-Time in-house

 

 Please address your inquiry to: 

 

 Human Resources Manager

 

 ALPNET Germany

  Schulze-Delitzsch-Straße 28

 70565 Stuttgart

 GERMANY

 

 Tel: +49 (711) 780 60 39

 Fax: +49 (711) 780 41 97 

 

 Post Date: 08/03/99

  Post Close Date: 12/31/99

 

 Job Description/ Purpose: 

 

 At ALPNET we help our clients effectively market their products and services

 globally. Our services include glossary development, translation, content creation

 and adaptation, desktop publishing, electronic and web publishing as well as a wide

 range of engineering and testing activities.

 

 As a translator, you will be part of our team that delivers quality and meets our

 clients' translation requirements. We offer our clients translation services in a wide

 variety of fields, such as software localization, automotive industry and

  telecommunications.

 

 Essential Knowledge and Skills: 

 

 English native-speaker

 Excellent written communications skills (English & German)

 2 years translation experience

  Computer knowledge (Microsoft Office)

 Team player, professional, responsible and self-motivated

 University degree or equivalent

 

 Ideally you have knowledge in one or more of the following fields:

 

 Hardware and Software Applications (ERP, MRP, Accounting, OS, Server,

 DataBase)

 

 Financials, legal texts, patents, Total Quality Management, Banking

 

 Automotive and Mechanical Engineering, telecommunications, electronics or other

 technical subjects